Images de page
PDF
ePub

(e) βοηθησάντων δὲ ὑμῶν προθύμως, πόλιν τε προσλήψεσθε ναυτικὸν ἔχουσαν μέγα, καὶ Αθηναίους ρᾷον καθαιρήσετε.

(f) ἀμύνασθαι δὲ τῷ παθεῖν ὅτι ἐγγυτάτω κείμενον, ἀντίπαλον ὂν, μάλιστα τὴν τιμωρίαν ἀναλαμβάνει.

3. Render as nearly as you can in the Greek of Sophocles

This man, whoe'er he is, I do forbid

That of this land, whose power and throne are mine,

Any should entertain or speak to him,

Or in their vows or offerings to the gods
Give him a part, or lustral waters lend him,-
But all shall thrust him from their doors, for he
Our true defilement is, as late revealed
To me the Pythian oracles of God.

4. What conception of the functions of the chorus is followed by Sophocles? Show by reference to particular choruses in the Edipus Tyrannus the elevation of tone which he thus gives to his dramas.

5. Render in English

ἐπικαλεσάμενοι-ἐθελοπρόξενος—ἠργυρολόγει καὶ περιέπλει—φείσασθαι οἴκτῳ σώφρονι λαβόντες— ἐξαληλιμμένον —περιτεχνήσει ἐπιχειρησέων— ὅπως ταξάμενοι ἀποδῶσιν—ἀνηλοῦντο,

and in Greek

It is not for your glory—to be in no state for campaigning-before we are heard of-to have a reserve of ships-on a slight pretext-the chapel of the hero-they let the land on lease for ten years the accustomed acceptation of words.

LATIN.

The Board of Examiners.

[Candidates cannot pass by answering questions in one section only of the paper.]

A.-1. Translate into Latin prose

When the civil war broke out between Pompey and Cæsar, Cato resisted both, and said that as for himself, if Cæsar prevailed, he would die, and if Pompey, he would go into banishment. He foresaw that the conqueror would not be content with defeating his opponent, but would carry the victory so far as to subvert the liberties of his country; and he thought that Cæsar, being the more wicked and ambitious, would do the more mischief. Afterwards, when Cæsar made open war on his country, Cato advised the Senate to entrust Pompeius for a while with the care of the republic, and followed him with his son to Dyrrachium.

2. Translate

Disputatur in consilio ab Petreio atque Afranio, et tempus profectionis quaeritur. Plerique censebant ut noctu iter facerent: posse prius ad' angustias veniri, quam sentiretur. Alii, quod pridie noctu conclamatum esset in Caesaris castris, argumenti sumebant loco, non posse clam exiri: circumfundi noctu equitatum Caesaris, atque omnia loca atque itinera obsideri; nocturnaque proelia esse vitanda, quod perterritus

miles in civili dissensione timori magis, quam religioni, consulere consueverit: at lucem multum per se pudorem omnium oculis, multum etiam tribunorum militum et centurionum praesentiam adferre; quibus rebus coërceri milites, et in officio contineri soleant; quare omni ratione esse interdiu perrumpendum: etsi aliquo accepto detrimento, tamen, summa exercitus salva, locum, quem petant, capi posse.

3. In B. 1. (a) turn the clause "Se invitos ... iussos" into the Oratio Recta; and the clause “Nuntiate......clades belli" into the Oratio

Obliqua.

B.-1. Translate, with marginal notes where you consider them necessary

Ab

(a) Tullus praeceperat suis, ne quid prius, quam mandata, agerent: satis sciebat, negaturum Albanum; ita pie bellum indici posse. Albanis socordius res acta: excepti hospitio ab Tullo blande ac benigne, comiter regis convivium celebrant. Tantisper Romani et res repetiverant priores, et neganti Albano bellum in tricesimum diem indixerant. Haec renuntiant Tullo. Tum legatis Tullus dicendi potestatem, quid petentes venerint, facit. Illi, omnium ignari, primum purgando terunt tempus: Se invitos quicquam, quod minus placeat Tullo, dicturos: sed imperio subigi: res repetitum se venisse. Ni reddantur, bellum indicere iussos. Ad haec Tullus: Nuntiate, inquit, regi vestro, regem Romanum deos facere testes, uter prius populus res repetentes legatos aspernatus dimiserit, ut in eum omnes expetant huiusce clades belli.

(b) Velox amoenum saepe Lucretilem
Mutat Lycaeo Faunus, et igneam
Defendit aestatem capellis

Usque meis pluviosque ventos.
Impune tutum per nemus arbutos
Quaerunt latentes et thyma deviae
Olentis uxores mariti,

Nec virides metuunt colubras,
Nec Martiales Haediliae lupos,
Utcunque dulci, Tyndari, fistula
Valles et Usticae cubantis
Levia personuere saxa.

Di me tuentur, Dîs pietas mea
Et Musa cordi est. Hic tibi copia
Manabit ad plenum benigno

Ruris honorum opulenta cornu.

(c) Cum resisteret Servilius consul reliquique magistratus, et minus opinione sua efficeret, ad hominum excitanda studia, sublata priore lege, duas promulgavit: unam, qua mercedes habitationum annuas conductoribus donavit; alteram tabularum novarum : impetuque multitudinis in C. Trebonium facto, et nonnullis vulneratis, eum de tribunali deturbavit. De quibus rebus Servilius consul ad senatum retulit, senatusque Coelium ab re publica removendum censuit. Hoc decreto eum consul senatu prohibuit, et concionari conantem de rostris deduxit. Ille ignominia et dolore permotus palam se proficisci ad Caesarem simulavit; clam nuntiis ad Milonem missis, qui, Clodio interfecto, eo nomine erat damnatus, atque, eo in Italiam evocato, quod, magnis muneribus datis, gladiatoriae familiae reliquias habebat, sibi coniunxit, atque eum in Thurinum ad sollicitandos pastores praemisit.

(d) Multa inter sese vario sermone serebant;
Quem socium exanimem vates, quod corpus
humandum

Diceret. Atque illi Misenum in litore sicco,
Ut venere, vident indigna morte peremtum,-
Misenum Aeoliden : quo non praestantior alter
Aere ciere viros, Martemque accendere cantu.
Hectoris hic magni fuerat comes;

circum

Hectora

Et lituo pugnas insignis obibat et hasta.
Postquam illum vita victor spoliavit Achilles,
Dardanio Aeneae sese fortissimus heros

Addiderat socium, non inferiora secutus.

2. Translate, and make any necessary comments on— (a) cum sensissent ea moveri patres, offerendum ultro rati, quod amissuri erant, ita gratiam ineunt summa potestate populo permissa, ut non plus darent iuris, quam detinerent.

(b)

Regulum et Scauros animaeque magnae
Prodigum Paulum superante Poeno
Gratus insigni referam Camena
Fabriciumque.

(c) publicanis ut in Syria fecerant, insequentis anni vectigal promutuum.

(d) primo avulso non deficit alter Aureus, et simili frondescit virga metallo.

ALGEBRA.

1. Simplify

The Board of Examiners.

(b−c) (x2 — a2)2 + (c−a) (x2 —b2)2 + (a−b) (x2 —c2)2.

དེ

« PrécédentContinuer »