Leur gloire fuit et s'efface En moins de temps que la trace De la sagesse immortelle Le pain que je vous propose O Sagesse, ta parole La terre au milieu des airs. Le Verbe, image du Père, L'ame, heureusement captive, 400 RÉFLEXIONS PIEUSES SUR QUELQUES FASSAGES DE L'ÉCRITURE SAΙΝΤΕ. PSAUME 77. Adhuc escæ erant in ore ipscrum, , et ira Dei ascendit super eos. Combien de gens ayant travaillé toute leur vie pour parvenir à quelque fortune, à une charge, etc., meurent dans le moment qu'ils espèrent en jouir, ayant encore le morceau dans la bouche! Ps. 105. Et dedit eis petitionem ipsorum, etc. C'est dans sa colère que Dieu accorde la plupart des choses qu'on désire dans ce monde avec passion. Isaïe, 55. Quarè appenditis argentum non in panibus, etc. Pourquoi se donner tant de peine pour des choses qui nous rassasient si peu, et qui nous laissent mourir de faim? L'enfant prodigue souhaitoit au moins pouvoir se rassasier de gland; et encore ne peut-on parvenir à avoir de ce gland. Venite, emite absque argento, dit Isave. Nous n'avons qu'à nous tourner vers Dieu, il nous donnera de quoi nous nourrir en abondance. Filius hominis non venit ministrari, sed ministrare. Mat. 20. Belle leçon pour nous faire souffrir toutes les négligences de nos domestiques. Il n'y a qu'à se bien mettre dans l'esprit qu'on n'est point né pour être servi, mais pour servir. Jean, 11, v. 9. Nonne duodecim sunt horæ diei? etc. Jésus-Christ entend parler du temps que son père a pres crit à sa vie mortelle, et la compare à une journée, comme s'il disoit: Tant que le jour luit, on peut marcher sans péril; mais quand la nuit est venue, on ne peut marcher sans tomber: ainsi les Juifs ont beau me vouloir perdre, ils n'ont aucun pouvoir de me faire du mal, jusqu'à ce que la nuit, c'est-à-dise le temps des ténèbres, soit venue. Jean, c. 18, v. 1. Trans torrentem Cedron. Grotius croit qu'il étoit ainsi nommé à cause qu'il y avoit eu des cèdres dans cette vallée. En grec c'est le torrent des cèdres. Jésus-Christ accomplit ici ce qui le figura en la personne de David, quand ce roi, fuyant Absalon, passa ce torreat, étant trahi par Achitophel. V. 6. Abierunt retrorsùm. David a dit, s. 35, Avertantur retrorsum; et Isaïe, 37, Cadant retrorsum. Quelle terreur n'imprimera-t-il point quand il viendra juger, s'il a été si terrible étant près d'être jugé! Responsum non dedit ei, c. 19, v. 9. Il lui en avoit assez dit, en lui disant que son royaume n'étoit pas de ce monde; et d'ailleurs Pilate, en faisant maltraiter un homme qu'il croyoit innocent, s'étoit rendu indigne qu'on l'éclaircît davantage. Ne s'étoit-il pas même rendu indigne que Jésus-Christ lui répondit maintenant, lui qui lui ayant demandé ce que c'étoit que la vérité, n'avoit pas daigné attendre la réponse ? Les gens qui ont négligé de savoir la vérité, quand ils la pouvoient apprendre, ne retrouvent pas toujours l'occasion qu'ils ont perdue. Nescis quia potestatem habeo, etc. v. 10. Puisqu'il est en son pouvoir de le sauver, il se reconnoît donc coupable de sa mort, à laquelle il ne souscrit que par une lache complaisance. Non habemus regem, etc. v. 15. Les Juifs reconnoissent donc que le temps du messie est venu, puisque le sceptre 402 RÉFLEXIONS PIEUSES, etc, n'est plus dans Jada; et en même temps ils renoncent a la promesse du messie. Quod scripsi, scripsi. C'étoit comme la sentence du juge, à laquelle on ne pouvoit plus rien changer. D'ailleurs Philon a remarqué que Pilate etoit d'un esprit in flexible. Dieu se sert de tout cela pour faire triompher la vérité en dépit des Juifs. Miserunt sortem, v. 24. Cette tunique, qui n'est point déchirée, est l'unité qu'on ne doit jamais rompre. Stabat, v. 25. La sainte Vierge étoit debout, et non pas évanouie, comme les peintres la représentent. Elle se souvenoit des paroles de l'ange, et savait la divinité de son fils. Et dans le chapitre suivant, ni dans aucun évangéliste, elle n'est point nommée entre los saintes femines qui allèrent au spulcre: elle étoit assurée que JésusChrist n'y étoit plus. Separatim involutum, c. 20, v. 7. Les linges ainsi placés, et séparés les uns des autres, marquoient que la corps n'avoit point été enlevé par des voleurs. Ceux qui volent font les choses plus tumultuairement. Ad fratres meos, v. 17. Il les appelle frères, pour les consoler du peu de courage qu'ils ont temoigné. Narrabo nomen tuum fratribus meis. Il semble que Jésus-Christ ait eu ce verset en vue en les appelant ses frères, comme tout ce qui précède dans ce même psaume a été une pré diction de ses souffrances. |