Images de page
PDF
ePub

stage observances, though he does not lay down precise rules. Possibly, as Breitinger suggests,' Castelvetro took from him the notion of the identity of the duration of the action and its representation; but Scaliger's main significance in connection with French tragedy is that under his guidance Seneca was accepted as the model instead of the great masters of the art. Of Seneca he writes: "Nullo Græcorum maiestate inferiorem existimo: cultu verò ac nitore etiam Euripide maiorem. Inventiones sanè illorum sunt: at maiestas carminis, sonus, spiritus ipsius." It is in accordance with Seneca's conception of tragedy that Scaliger describes its subjects: "Res tragicæ grandes, atroces, iussa Regum, cædes, desperationes, suspendia, exilia, orbitates, parricidia, incestus, incendia, pugnæ, 'occæcationes, fletus, ululatus, conquestiones, funera, epitaphia, epicedia." These horrible themes are to be treated after Seneca's sensa

tional manner, and his favourite device of the ghost must not be forgotten: "Quoniam vero mortui quidam non possunt introduci, eorum phasmata, sive idola, sive spectra subveniant.” Entirely Senecan is

Scaliger's idea of the importance of rhetorical commonplaces: "Quum autem sententiarum duo sint modi, utrisque tota tragœdia est fulcienda. Sunt enim quasi columnæ, aut pilæ quædam universæ fab

1 Les unités d'Aristote avant le Cid. But this theory had previously been propounded in the commentary on Aristotle's Poetics by Madius, published at Venice in 1550. See Creizenach, II, p. 492.

* Lib. VI., c. 6, p. 323.

3 Lib. III., c. 97, p. 144. 4 Lib. III., c. 97, p. 145.

ricæ illius." Of even greater significance for the future of French tragedy was Scaliger's dislike of incident and his reverence for external probability. "Mendacia maxima pars hominum odit. Itaque nec prælia illa, aut oppugnationes, quæ ad thebas duobus horis conficiuntur, placent mihi, nec prudentis Poetæ est efficere ut Delphis Athenas, aut Athenis Thebas, momento temporis quispiam proficiscatur. Sic apud Æschylum interficitur Agamemnon, ac repentè tumulatur: adeoque citò, vix ut actor respirandi tempus habeat. Neque probatur illud, si Licham in mare iaciat Hercules, nonenim sine veritatis flagitio repræsentari potest. Argumentum ergo brevissimum accipiendum est.” This restriction of the action to the narrowest possible limits became characteristic of French tragedy. M. Rigal writes: "Qu'estce que l'unité d'action, telle que la comprenaient nos classiques? C'est l'obligation de faire de la tragédie une crise, de ne mettre dans une pièce qu'un fait important, qui forme le dénouement, et que les préparations de ce fait, qui remplissent les premiers He goes on to remark that "une telle unité s'accorde admirablement avec celles du lieu et du temps, dont elle est la conséquence presque nécessaire," and adds in a note: "Le mot peut paraître singulier, car logiquement c'est à l'unité d'action, la seule nécessaire, qu'il appartenait d'être le principe des autres. Mais je crois bien que l'ordre fut interverti chez nous. Peut-être pourrait-on le soutenir même pour Racine: 'La simplicité d'action, qu'il considère comme essentielle à la tragédie semble être Le théâtre français, p. 278.

actes."

à ses yeux une conséquence de l'unité de temps.' Quelle vraisemblance y a-t-il, dit-il dans la préface de Bérénice, 'qu'il arrive en un jour une multitude de choses qui pourraient à peine arriver en plusieurs semaines?'" We have this subordination of the unity of action to the unity of time in Scaliger's outline of a model tragedy on the subject of Ceyx and Halcyone: "Neutiquam à digressu Ceycis incipito. Quum enim Scenicum negotium totum sex octove horis peragatur, haud verisimile est, et ortam tempestatem, et obrutam navem eo in maris tractu, unde terræ conspectus nullus. Primus actus esto conquestio, hinc chorus detestans navigationes. Secundus actus, Sacerdos cum votis, colloquens cum Halcyone et nutrice: aræ, ignis, piæ sententiæ," etc.

The imitation of Seneca accordingly became a rule of art for the early French tragedians. The critics and interpreters of Aristotle succeeded in imposing further limitations of form, but the predominant influence was that of Seneca. Dr. Karl Böhm, who has recently published the results of a very careful and detailed examination of some early French tragedies, says:

"Dass auch ein Einfluss seitens der griechischen Dramatiker stattgefunden hat, ist ja nicht abzuweisen. Dieser Einfluss aber war eben vorzugsweise nur ein indirekter. Was insbesondere Seneca von den Griechen übernommen hat, das finden wir im allgemeinen auch bei den französischen Dramatikern des 16. Jahrhunderts wieder; aber auch nicht viel mehr als das. Die höhere Wertschätzung der Griechen stand 'In Münchener Beiträge, 1902.

nur in der Theorie fest, für die Praxis aber hatte sie in jenen ersten Zeiten der französischen Tragödie noch keine oder doch nur wenig Bedeutung."

[ocr errors]

"Am meisten Freiheit hat sich verhältnismässig noch Jodelle gewahrt. Er hat die griechischen Tragödien gekannt und es ist nicht zweifelhaft, dass für ihn auch diese als Vorbild in Betracht kommen; aber ebensowenig ist es zweifelhaft, dass die Seneca-Tragödie auch ihm in erster Linie als Vorbild gedient hat. Der Einfluss der Seneca-Tragödien auf Jodelle ist grösser, als man nach den gewöhnlich über ihn und seine Dichtungen gefällten Urteilen anzunehmen geneigt ist. Er ist nicht nur abhängig hinsichtlich der Konstruktion und der Komposition, sowie hinsichtlich der Verwendung von Sentenzen, wie Kahnt gezeigt hat, sondern es lassen sich in seinen Tragödien auch Stellen finden, deren Inhalt teilweise so lebhaft an Stellen der Seneca-Tragödien erinnert, dass sich die Vermutung, es habe eine bewusste Nachbildung stattgefunden, unwillkürlich aufdrängt." Of the other four tragedies which Dr. Böhm has subjected to almost microscopical examination,two-La Péruse's Médée (1555) and Grévin's Jules César (1561) are largely translations, the first from Seneca, the second from the Latin tragedy of Muretus; both are entirely in the Senecan manner. Bounin's La Soltane (1561) offers more opportunity for originality, its source being a contemporary account of a recent crime in Turkey, of which a copy is to be found in the Harvard College Library : "Soltani Solymanni Turcarum ImI 1 p. 6.

2 p. 151.

2

peratoris horrendum facinus, scelerato in proprium filium, natu maximum, Soltanum Mustapham, parricidio, Anno Domini 1553 patratum: Ante octo menses in carcere apud infideles quidem scriptum, nunc verò primùm in lucem editum: Autore Nicolao à Moffan Burgundo Anno Salutis humanæ M.D.LV. Mense Novembri." Rivaudeau's Aman (acted 1561, pub. 1566) is on a scriptural subject, and here too some independence might be expected; but Dr. Böhm says both these dramas must be described as 66 copies of the Seneca trage

dies."

The predominant influence of Seneca upon the beginnings of French tragedy had an abiding effect upon its subsequent development. Garnier, whose tragedies went through thirty editions and were held equal to the masterpieces of the Greek drama, handed on the Senecan tradition to his successors. The fact has been very clearly established by three investigations-" Étude sur Robert Garnier" by S. Bernage, Paris, 1880; "Gedankenkreis der Sentenzen in Jodelle's und Garnier's Tragödien und Seneca's Einfluss auf Denselben," by Paul Kahnt, Marburg, 1887; "Seneca's Influence on Robert Garnier," by H. M. Schmidt-Wartenberg, Darmstadt, 1888. From different points of view all arrive at the same conclusion. Dr. Schmidt-Wartenberg, dealing chiefly with general characteristics of style and manner, shows by an

'This source is pointed out in Dr. John Ashby Lester's "Connections between the Drama of France and Great Britain, particularly in the Elizabethan period"—a valuable thesis at present in the Harvard archives in manuscript, but well worthy of publica

tion.

« PrécédentContinuer »