Après cette caresse, il rentre de plus belle: ") Et tant d'autres vertus, que c'en étoit pitié. Qu'il vaut bien mieux mourir de rage ou de regret, Tandis que ces discours me donnoient la torture, Mais comme Dieu voulut qu'après tant de demeures Peu s'en fallut alors, sans plus long-temps attendre, Comme il continuoit cette vieille chanson, *) De plus belle heifst so viel als tout de nouveau. Il s'étoit retiré du monde, mais il y est rentré de plus belle. **) Faire gille oder gilles, sich aus dem Staube machen. ***) Diese Brücke wurde 1578 unter Heinrich III. angefangen und kam erst, nachdem der Bau durch die bürgerlichen Kriege lange unterbrochen gewesen war, im Jahre 1606 unter Heinrich IV zu Stande. †) Ein Gerichtsdiener. casu venit obvius illi Adversarius: Et, quo tu, turpissime, magna Exclamat voce. Hor. ††) Se monter de parole, eine veraltete Redensart, heifst, einen lauten Ton annehmen. Monsieur, c'est trop long-temps... tout ce que vous voudrez ... Et moi qui cependant n'étois de la partie ... *). FRANÇOIS MAYNARD. RANÇOIS MAYNARD, Mitglied der französischen Akademie, war der Sohn eines Parlementsraths von Toulouse und wurde daselbst 1582 gebohren. Als Sekretär der Königinn Margarethe, welches er frühzeitig wurde, machte er sich am Hofe dieser Prinzessinn durch seinen Witz und seine muntere Laune beliebt. Noailles, Gesandter beym päbstlichen Stuhl, nahm ihn 1634 mit sich nach Rom, wo er sich die Freundschaft des Kardinals Bentivoglio und die Achtung des Pabstes Urban VIII erwarb. Nach seiner Rückkehr machte er verschiedenen Grofsen vergebens den Hof; man fand seine Gedichte ganz ar. tig, liefs aber den Dichter unbelohnt. Seine Stanzen auf Richelieu: Armand, l'âge affoiblit mes yeux, Et toute ma chaleur me quitte; De ce bon monarque de France, **) Qui fut le pere des Savans Dans un siècle plein d'ignorance. Il voudra, que je lui raconte *) Nämlich den Kläger. Denn prendre à partie heifst die Gegenparthei gerichtlich belangen. In diesem und den beiden vorigen Versen antwortet der Gerichtsdiener laut auf die Vorstellungen, die ihm leise gemacht werden. **) Franz I. Tout ce que tu fais aujourd'hui Que veux-tu que je lui réponde? verdienten einen bessern Lohn als das kalte Nichts, welches der Kardinal erwiederte, als man ihm die letzten Verse vorgelesen hatte. Unter der Regentschaft der Anna von Oestreich erschien Maynard aufs Neue am Hofe, ohne glücklicher als vorher zu seyn. Voll Mifsvergnügen zog er sich aufs Land zurück, wo er bald nachher im Jahr 1646 mit dem Titel eines Staatsraths starb, den ihm der König kurz vorher ertheilt hatte. Sehr bekannt sind die Verse: Las d'espérer et de me plaindre Des Muses, des Grands et du Sort, Sans la désirer ni la craindre, die er über die Thür seines Zimmers schreiben liefs. Il est bien commun, sagt Voltaire, de ne pas désirer la mort: il est bien rare de ne pas là craindre; et il eût été grand de ne pas seulement songer s'il y a des Grands au monde. Maynard er den erinnerte sich ihrer nur zu oft. Unversöhnlich erfolgte Kardinal Richelieu in seinen Gedichten mit Schmähungen, ihn, den er gewifs nicht zu preisen unterlassen haben würde, wenn er ihm etwas zu verdanken gehabt hätte. C'est trop ressembler, sagt der angeführte Schriftsteller, à ces mendians qui appellent les passans Monseigneur, et qui les maudissent, s'ils n'en reçoivent point d'aumones. Übrigens wird der Charakter unsers Dichters gerühmt. Er war ein zärtlicher Vater, ein treuer Freund und ein sehr unterhaltender Gesellschafter. Man zählt den vorzüglichihn in den leichtern Gattungen der Poesie sten französischen Dichtern. Wir haben von ihm EpigramLieder und Oden. Bey den erstern hat er sich selbst einige mechanische Vorschriften nach Art der Fesseln des Sonnets auferlegt. Eine Sammlung prosaischer Briefe (1646, 4to) und ein aus etwa 300 l'ersen bestehendes Gedicht Philandre sind jetzt vergessen. Malherbe, sein Zeitgenosse und Freund, men, sagt 17 sagt von ihm: Maynard tourne bien un vers, mais son style manque de la force; Racan a de la force, mais il ne travaille pas assez ses vers. De l'un et de l'autre on auroit pu faire un bon poëte. 1) CHANSON. Ça qu'on me donne une bouteille Je demande sur toutes choses, Mon ambitieuse espérance," D'un des premiers honneurs de France Ma barque aura le`vent en poupe, Seront mes armes de chevet, *). Quand un Curieux me découvre De quelque façon qu'on gouverne, Mon coeur est un coeur de fémelle; M'a suffisamment abreuvé, Je crois qu'à mes faits héroïques, Le plus hardi Preux des Chroniques *) Arme de chevet oder épée de chevet heifst etwas, man immer zur Hand hat, dessen man sich immer bedient. das Mon orgueil bruit comme un tonnerre; Devant les gens dont la censure Dès que la Mort impitoyable 2) A UN AUTEUR OBSCUR Ce que ta plume produit, Mon ami, chasse bien loin Si ton esprit veut cacher Les belles choses qu'il pense, *) d. h. allen Wein, den uns der Weinmonat schenkt und der am Feste des heil. Martin (la fête des ivrognes) getrunken wird. Folgende von unserm Dichter verfertigte Grabschrift erläutert diese Stelle: Cy git Jean qui baissoit les yeux |