2 Si elle me pique. 3 Elle. El se trouve souvent pour elle, entre autres dans le Roman de la Rose. 4 De soi-même. 5 Toujours, continuellement. 6 Me fait querelle. 7 Disant que j'aide. Aider, dans les anciens textes, est tantôt de trois syllabes, tantôt de deux: Guenes respont: bien i povez aider, Roncisvals, p. 35; Fust abatus, j'en seroie aïdans, Ib., p. 27. s Vue. 9 Que nous l'ocions tost, puis retournions ariere, Berte, xx. 10 Je donnerai. - Plevi, donné pour gage. 11 C'est l'ancien infinitif de requérir. 12 Retiré, révoqué. 15 Tout ce que j'ai... Mot très-commode et très-malheureusement perdu 14 On se rappelle les vers de la Fontaine : Jupiter leur parut avec ces noirs sourcils, Qui font trembler les cieux sur leurs pôles assis. XLII S'estant si conseillés, se partirent. Thetis Du haut du clair Olympe es flos profons repere; A l'encontre se dressent li dieu; ja si hardis, La fille au vieil des mers, à pieds d'argent, Thetis, 1 Brillant. 2 Vu. 3 Discours, entretien. C'est le substantif du verbe deviser. Que vous feroie autres devises? Chronique de Normandie, v. 770. Sire, ce dist Girarz, or oiez ma devise, Chanson des Saxons, xxiii. 4 Au vieux. Li viex ou vieus au nominatif le viel au régime. XLIII « Quels dieux, fel Jupiter, t'a fait tantost devise? Fel au nominatif, felon au régime, méchant, faux rusé. XLIV 1 Si li pere des hommes et des dieus fist 1 respons 6 «Mais conseil que je veuil sans les dieus prendre ariere, « Sur ce n'essaie pas de me "metre à raisons. » 1 Réponse. 2 Même à toi. 3 Femme, épouse. 4 Qu'il est convenable qu'on entende. Esteut est l'indicatif présent du verbe estouvoir. ❝ Des hommes. Voy. XXX. 6 Je veux. 7 Mettre à raison, c'est demander compte. XLV De la dame aus grans yeux, Junon, fut repartis: 1 « Quels mots, tant pesme 2 fis de Saturne, as-tu dis? « Je guere de long tems à raison ne t'ai mis. << Tout en paix tu pourpenses quanque faire t'est 3vis. «Mais mout crain-je en mon cuer, trop bien ne t'ait requis Lez toi dès l'aube assise, tes genous ele a pris. 1 Très-méchant, du latin pessimus. Si pesmes jors vous est hui ajornés, Roncisvals, p. 101. 2 Fils. 3 Tout ce qu'il te paraît bon de faire. Vis, de visus; nous n'avons plus que le composé a-vis. Cœur. Cuer se prononçait d'ailleurs comme nous prononçons cœur. 5 Tu as engagé ta foi. Cil descendent à pied, qui ont lor foi plevie, Roncisvals, p. 191. 6 Son fils. Ses au nominatif masculin singulier, son au régime. 7 Plusieurs; le pluriel au nominatif ne prenant pas l's. XLVI Si respondit li dieus qui nuages espant: 1 «Tu vas cuidant tousjours, 2 bele amie! et 3 m'entente Ne t'eschape; et si bien t'esforces vainement. << Mais moins te tiendrai chere, et plus seras dolente. « De tous les dieus d'Olympe n'auras defendement, « Se mes main tant doutées vont sur toi s'estendant. » Imaginant toujours. 2 Bele amie est une locution fréquente, qui rend le Sapovín. L'épithète grecque, qui est ordinairement amicale, est prise ici ironique ment. 3 Mon entente, mon intention. M' pour ma. Ce que tu penses. 5 C'est qu'ainsi il me plaît. Protection. J'aurai assez defendement, Anges, archanges, plus de cent, Du Cange, Defensivum. Redoutées. XLVII Si dit il, et trembla Junons, dame aus grans yeus, 3 Ore aus dieus en la sale fut la 2 chere esmarie; 8 « L'Olympiens tost après nous sera gracieux. » 'Tant a vers els le cuer felon, Chronique des ducs de Normandie, Y. 605. 2 Le visage attristé. La chere, c'est le visage. Blancheflors la roïne est forment esmarie, Berte, xc. 3 Meschef ou méchef, qui signifie mal et désordre, pour lequel nous n'avons pas d'équivalent, que nous perdons et que les Anglais ont conservé, mischief. 4 Ce qui est grief, affliction. Ne me doit pas trop torner à grevance, Couci, XVII. 5 Parmi. 6 Quand le mal a domination. 7 Sans qu'elle m'en dédise. Onc n'ot que deux enfans, n'est droit qu'on m'en desdie, Berte, 11. s Chascuns li porte honor, douçor et compaignie, Berte, LX. Une autre fois. Voy. IV.. 10 Par querelle. XLVIII Si dit et, se dressant, es mains 1 sa mere amie « Ma mere, endure, et tien ton cuer, bien que marie; «Me prit aus pieds, et jus lança du seuil divin; " 9 Devalai tout le jour, si 10 qu'à soleil declin « Je 11 cheï dans Lemnos, aiant mout peu de vie. << Gisant me recueillirent biențost gens de 12 Sinthie. » 1 De sa mère. 2 Coupe. 3 Et, cela fait, il lui adresse la parole. Araisnier est une forme contracte d'arraisoner. Ses homes en a araisniés, Lai de Melion, p. 54. + Tiens, contiens. 5 Soies est de deux syllabes. 6 Maltraitée, mise à mal. 7 Contrester, résister, lutter contre (contra stare). 8 Aide, secours. 9 Je roulai en bas. 10 Au déclin du soleil. Li jors va à declin, si aproche la nuis. Berte, xxxvi. 11 Je tombai. Cheï est le parfait du verbe choir 12 Nom de peuple. XLIX Si dit; à lui sourit et reçut sourians |