Images de page
PDF
ePub

2 Si elle me pique.

3 Elle. El se trouve souvent pour elle, entre autres dans le Roman de la Rose.

4 De soi-même.

5 Toujours, continuellement.

6 Me fait querelle.

7 Disant que j'aide. Aider, dans les anciens textes, est tantôt de trois syllabes, tantôt de deux: Guenes respont: bien i povez aider, Roncisvals, p. 35; Fust abatus, j'en seroie aïdans, Ib., p. 27.

s Vue.

9 Que nous l'ocions tost, puis retournions ariere, Berte, xx.

10 Je donnerai. - Plevi, donné pour gage.

11 C'est l'ancien infinitif de requérir.

12 Retiré, révoqué.

15 Tout ce que j'ai... Mot très-commode et très-malheureusement perdu

14 On se rappelle les vers de la Fontaine :

Jupiter leur parut avec ces noirs sourcils,

Qui font trembler les cieux sur leurs pôles assis.

XLII

S'estant si conseillés, se partirent. Thetis

Du haut du clair Olympe es flos profons repere;
Et il à son palais s'en reva. Vers leur pere

A l'encontre se dressent li dieu; ja si hardis,
Qui ne soit, lui venant, du siege en pieds saillis.
En son trone il s'assied. Mais bien par tel maniere
Junons avait 2 veü à lui 5 devise faire

La fille au vieil des mers, à pieds d'argent, Thetis,
Et au fil de Saturne dist tost parole amere:

1 Brillant.

2 Vu.

3 Discours, entretien. C'est le substantif du verbe deviser. Que vous feroie autres devises? Chronique de Normandie, v. 770. Sire, ce dist Girarz, or oiez ma devise, Chanson des Saxons, xxiii.

4 Au vieux. Li viex ou vieus au nominatif le viel au régime.

XLIII

« Quels dieux, fel Jupiter, t'a fait tantost devise?
« Loin de moi tu te plais en secret et feintise
Te conseiller tousjours, et par bone franchise
« Une tienne pensée oncque ne m'as aprise. »

Fel au nominatif, felon au régime, méchant, faux rusé.

XLIV

1

Si li pere des hommes et des dieus fist 1 respons
« Savoir tous mes conseils n'espere pas, Junons;
« Seroit, meïsme à toi, ma 3moillier, mout à faire.
« Conseil qu'entendre 4 esteut, tu le sauras premiere
«Avant aucun des dieus, avant aucun des homs;

6

«Mais conseil que je veuil sans les dieus prendre ariere, « Sur ce n'essaie pas de me "metre à raisons. »

1 Réponse.

2 Même à toi.

3 Femme, épouse.

4 Qu'il est convenable qu'on entende. Esteut est l'indicatif présent

du verbe estouvoir.

❝ Des hommes. Voy. XXX.

6 Je veux.

7 Mettre à raison, c'est demander compte.

XLV

De la dame aus grans yeux, Junon, fut repartis:

1

« Quels mots, tant pesme 2 fis de Saturne, as-tu dis? « Je guere de long tems à raison ne t'ai mis.

<< Tout en paix tu pourpenses quanque faire t'est 3vis.

«Mais mout crain-je en mon cuer, trop bien ne t'ait requis
«La fille au vieil des mers, à pied d'argent, Thetis;

Lez toi dès l'aube assise, tes genous ele a pris.
« Je cuide, as 5 foi plevie qu'honeur aura 6 ses fis,
« Et près gregeoises nefs seront plusieur occis. »

1 Très-méchant, du latin pessimus. Si pesmes jors vous est hui ajornés, Roncisvals, p. 101.

2 Fils.

3 Tout ce qu'il te paraît bon de faire. Vis, de visus; nous n'avons plus que le composé a-vis.

Cœur. Cuer se prononçait d'ailleurs comme nous prononçons cœur. 5 Tu as engagé ta foi. Cil descendent à pied, qui ont lor foi plevie, Roncisvals, p. 191.

6 Son fils. Ses au nominatif masculin singulier, son au régime.

7 Plusieurs; le pluriel au nominatif ne prenant pas l's.

XLVI

Si respondit li dieus qui nuages espant:

1

«Tu vas cuidant tousjours, 2 bele amie! et 3 m'entente

Ne t'eschape; et si bien t'esforces vainement.

<< Mais moins te tiendrai chere, et plus seras dolente.
«S'il advient que tu penses, c'est qu'ainsi 5 m'atalente.
« Sied-toi silencieuse, fai mon comandement;

« De tous les dieus d'Olympe n'auras defendement,

« Se mes main tant doutées vont sur toi s'estendant. »

Imaginant toujours.

2 Bele amie est une locution fréquente, qui rend le Sapovín. L'épithète grecque, qui est ordinairement amicale, est prise ici ironique

ment.

3 Mon entente, mon intention. M' pour ma.

Ce que tu penses.

5 C'est qu'ainsi il me plaît.

Protection. J'aurai assez defendement, Anges, archanges, plus de cent, Du Cange, Defensivum.

Redoutées.

XLVII

Si dit il, et trembla Junons, dame aus grans yeus,
Se tut, s'assit, domtant son 'cuer imperieus.

3

Ore aus dieus en la sale fut la 2 chere esmarie;
Et tost prit à parler Vulcains l'industrieus,
Pour consoler Junon aus bras blans, mere amie:
« Grans sera li 5 meschefs, à ne suporter mie,
<< Se noise pour mortels se leve entre vous deus,
« Et se trouble et 4grevance jetez 5 en mi les dieus.
Bons repas est sans joie, quant li mals a maistrie.
Je conseille à ma mere, sans qu'ele m'en desdie,
« Porter au pere ami 3 douceur, si qu'autre 9 fie
<< Li pere, par 10 tenson, repas ne trouble es cieus.
« Jupiters Olympiens, qui lance esclair et feus,
<< S'il veut briser nos sieges...sa force est infinie.
« Mais tu, flate son cuer de parole adoucie;

8

« L'Olympiens tost après nous sera gracieux. »

'Tant a vers els le cuer felon, Chronique des ducs de Normandie, Y. 605.

2 Le visage attristé. La chere, c'est le visage. Blancheflors la roïne est forment esmarie, Berte, xc.

3 Meschef ou méchef, qui signifie mal et désordre, pour lequel nous n'avons pas d'équivalent, que nous perdons et que les Anglais ont conservé, mischief.

4 Ce qui est grief, affliction. Ne me doit pas trop torner à grevance, Couci, XVII.

5 Parmi.

6 Quand le mal a domination.

7 Sans qu'elle m'en dédise. Onc n'ot que deux enfans, n'est droit qu'on m'en desdie, Berte, 11.

s Chascuns li porte honor, douçor et compaignie, Berte, LX.

Une autre fois. Voy. IV..

10 Par querelle.

XLVIII

Si dit et, se dressant, es mains 1 sa mere amie
Il met double 2hanap, et à tant 3l'araisnie:

« Ma mere, endure, et tien ton cuer, bien que marie;
<< Ne 5 soies, tu que j'aime, sous mes yeus maubaillie;
« Lors t'aider ne pourroie, jà soit qu'aurai douleur;
« Car on contreste mal à l'Olympe seigneur.
« Et jà quant je tentai de te porter s aïe,

«Me prit aus pieds, et jus lança du seuil divin;

" 9 Devalai tout le jour, si 10 qu'à soleil declin

« Je 11 cheï dans Lemnos, aiant mout peu de vie.

<< Gisant me recueillirent biențost gens de 12 Sinthie. »

1 De sa mère.

2 Coupe.

3 Et, cela fait, il lui adresse la parole. Araisnier est une forme contracte d'arraisoner. Ses homes en a araisniés, Lai de Melion, p. 54. + Tiens, contiens.

5 Soies est de deux syllabes.

6 Maltraitée, mise à mal.

7 Contrester, résister, lutter contre (contra stare).

8 Aide, secours.

9 Je roulai en bas.

10 Au déclin du soleil. Li jors va à declin, si aproche la nuis. Berte, xxxvi.

11 Je tombai. Cheï est le parfait du verbe choir

12 Nom de peuple.

XLIX

Si dit; à lui sourit et reçut sourians
Le hanap presenté la deesse aus bras blans.
Ore il aus autres dieus, à destre començans,
Verse le 2 douc nectar, qu'en l'urne il va puisans.

« PrécédentContinuer »