EXERCISE 11. Drap, m. cloth; Ami, m. friend; Chapelier, m. hatter; Du tout, at all; Personne, m. nobody; any one; 1. Le chapelier a-t-il de la soie? 2. Le chapelier n'a pas de soie, mais il a du velours. 3. A-t-il du velours de coton? 4. Non, monsieur; il n'a pas de velours de coton, il a du velours de soie. 5. Avezvous de la viande ? 6. Oui, monsieur; j'ai de la viande. 7. Le médecin n'a pas d'argent. 8. Qui a de l'argent? 9. Le marchand n'a pas d'argent, mais il a du drap, du velours et de la soie. 10. Avezvous quelque chose? 11. Non, monsieur; je n'ai rien du tout. 12. Le tailleur a-t-il deux boutons d'argent? 13. Non, monsieur; il a deux boutons de soie. 14. Qui a votre chien? 15. Le voisin a le chien de mon cousin. 16. N'a-t-il pas votre cheval aussi? 17. Non, monsieur; il a le cheval de votre ami. 18. Avez-vous l'histoire de France? 19. Non, madame; je n'ai ni l'histoire de France ni l'histoire d'Angleterre. 20. N'avez-vous ni le livre ni le papier? 21. Non, mademoiselle; je n'ai ni l'un ni l'autre. 22. Qui a du papier? 23. Le libraire n'a pas de papier. 24. Quelqu'un a-t-il un livre? 25. Personne n'a de livre. EXERCISE 12. 1. Has the baker velvet? 2. No, sir; the baker has no velvet. 3. Who has silk velvet? 4. The hatter has silk velvet and a silk hat. 5. Have you two silver buttons? 6. No, sir; I have a cloth coat, a silk hat, and a velvet shoe. 7. Has your neighbor a wooden table? 8. Yes, sir; he has a mahogany table. 9. Has your cousin a history of England? 10. No, sir; he has a history of France. 11. I have neither the cloth nor the velvet. 12. We have neither the meat nor the coffee. 13. Has any one a book? 14. Your cousin has a book, a velvet coat, and a silk hat. 15. Have you the physician's book? 16. Yes, madam; I have the physician's book, and the lady's gold pen. 17. Has the merchant cloth? 18. The merchant has no cloth, but he has money. 19. Who has your neighbor's dog? 20. Nobody has my neighbor's dog. 21. Has any one my book? 22. No one has your book. 23. Has your cousin's brother any thing? 24. No, sir; he has nothing. 25. Who has your friend's book? 26. Your brother has my cousin's book. 27. Has he the tailor's coat? 28. He has not the tailor's coat. 29. We have neither the cloth nor the silk. LEÇON VIII. LESSON VIII. IDIOMS FORMED WITH AVOIR, TO HAVE, &C. 1. The verb avoir is used idiomatically, in French, with the words quelque chose, chaud, froid, faim, honte, peur, raison, tort, soif, som meil. J'ai quelque chose. Il a chaud. Elle a faim. Nous avons honte. Vous avez peur. Avez-vous raison? J'ai sommeil. Something is the matter with me. She is hungry. Are you right? I am sleepy. 2. A noun, whether taken in a general or in a particular sense, is, in French, commonly preceded by the article le, in its different forms. [§ 77, (1.) (2.)] Le pain est nécessaire. Il a le pain. Bread is necessary. He has the bread. 3. A noun, preceded by the article le, retains that article after ni, nor, neither; but a noun taken in a partitive sense, [L. 6, 1,] takes after ni, neither article nor preposition. Je n'ai ni l'arbre ni le jardin. Nous n'avons ni arbre ni jardin. I have neither the tree nor the garden. We have neither tree nor garden. 4. A noun, taken in a partitive sense, and preceded by an adjective, takes merely the preposition de. [§ 78, (3.)] 5. The following adjectives are generally placed Beau, handsome, Brave, worthy; fine, beautiful; Cher, dear; Bon, good; before the noun. Mauvais, bad; Meilleur, better; Petit, small; Vilain, ugly. Gros, large, big; RESUME OF EXAMPLES. Avez-vous quelque chose? Votre sœur a-t-elle faim ou soif? Is anything the matter with you? He is neither warm nor cold. My friend is neither sleepy nor afraid. I have neither milk nor wine. 1. Qui a sommeil ? 2. Mon frère a faim, mais il n'a pas sommeil. 3. Avez-vous raison ou tort? 4. J'ai raison, je n'ai pas tort. 5. Avezvous le bon fusil de mon frère? 6. Je n'ai pas le fusil. 7. Avez-vous froid aujourd'hui ? 8. Je n'ai pas froid; au contraire, j'ai chaud. 9. Avez-vous de bon pain? 10. Je n'ai pas de pain. 11. N'avezvous pas faim? 12. Je n'ai ni faim ni soif. 13. Avez-vous honte? 14. Je n'ai ni honte ni peur. 15. Avons-nous du poivre ou du sel? 16. Vous n'avez ni poivre ni sel. 17. Quel livre avez-vous? 18. J'ai le livre de mon cousin. 19. Avez-vous le marteau de fer ou le marteau d'argent? 20. Je n'ai ni le marteau de fer ni le marteau d'argent, j'ai le marteau de bois du ferblantier. 21. Avez-vous quelque chose? 22. Je n'ai rien. 23. Avez-vous le gros livre du libraire? 24. Je n'ai ni le gros livre du libraire, ni le petit livre du menuisier; j'ai le bon livre du capitaine. EXERCISE 14. 1. Are you sleepy, sir? 2. No, sir; I am not sleepy, but I am hungry. 3. Have you pepper or salt? 4. I have neither pepper nor salt; I have cheese. 5. Is your brother thirsty or hungry? 6. My brother is neither thirsty nor hungry. 7. Is your sister right or wrong? 8. She is not wrong, she is right. 9. Is the good joiner afraid? 10. He is not afraid, but ashamed. 11. Have you milk or cheese? 12. I have neither milk nor cheese; I have butter. 13. Have you the fine cloth or the good tea? 14. I have neither the fine cloth nor the good tea. 15. Is any thing the matter with you, my good friend? 16. Nothing is the matter with me, my good sir. 17. Have you no bread? 18. Yes, madam; I have good bread, good butter, and good cheese. 19. Is the carpenter sleepy? 20. The carpenter is not sleepy, but the tinman is hungry. 21. Have you the tinman's wooden hammer? 22. I have not the wooden hammer. 23. Which hammer have you? 24. I have the steel hammer. 25. Have you a good cloth coat? 26. No, sir; but I have a silk dress. 27. Has the tailor the good gold button? 28. Yes, sir; he has the good gold button. 29. Who has my brother's gold watch? 30. Some one has the gold watch. LEÇON IX. LESSON IX. THE PRONOUN LE-THE POSSESSIVE ADJECTIVES AND PRONOUNS. 1. The pronouns le, him, it ; la, her, it, are, in French, placed before These pronouns assume the gender of the nouns which the verb. commencing with a vowel or an h mute. [§ 146.] 3. The possessive adjectives mon, m. ma, f., my ; ton, m. ta, f., thy; son, m. sa, f., his, her, agree in gender with the object possessed, that is with the noun following them. [§ 21, (1.) (2.)] Mon pupître, m. Avez-vous ma lettre? f. Il a son fusil, m. Il a sa cravate, f. My desk. Have you my letter? 4. Before a feminine noun in the singular, commencing with a vowel or an h mute, the masculine form, mon, ton, son, is used. [§ 21, (3.)] J'ai mon épée, f. C'est son habitude, f. Le général a son armée, f. 5. The adjectives notre, our; without variation, before a noun [§ 21, (1.)] Notre argent, m. Leur terre, f. I have my sword. It is his or her habit. votre, your; leur, their, are used Our silver. Your cane. 6. The possessive pronouns le mien, m. la mienne, f. mine; le tien, m. la tienne, f. thine; le sien, m. la sienne, f. his or hers; le nôtre, m. la nôtre, f. ours; le vôtre, m. la vôtre, f. yours; le leur, m. la leur, f. theirs, can never be prefixed to nouns. The article prece 1 Except in the second person singular, and in the first and second persons plural of the imperative used affirmatively. ding those pronouns, and forming an indispensable part of them, takes the gender of the object possessed;' mien, tien, sien, vary for the feminine-nôtre and vôtre, used as pronouns, have the circumflex accent. 1. Avez-vous la fourchette d'argent? 2. Oui, monsieur; je l'ai. 3. Le cuisinier a-t-il le boeuf? 4. Non, monsieur; il ne l'a pas. 5. Quel mouton avez-vous? 6. J'ai le bon mouton et le bon veau du boucher. 7. Votre parent a-t-il la commode? 8. Non, monsieur; il ne l'a pas. 9. A-t-il mon poisson? 10. Qui a tout le biscuit du boulanger? 11. Le matelot n'a ni son pain ni son biscuit. 12. A-t-il son couteau et sa fourchette? 13. Il n'a ni son couteau ni sa fourchette, il a son assiette [R. 4]. 14. Quel plat a-t-il ? 15. Il a le joli plat de porcelaine. 16. Avez-vous le mien ou le sien? 17. Je n'ai ni le vôtre ni le sien, j'ai le nôtre. 18. Avez-vous peur, monsieur? 19. Non, madame; je n'ai pas peur, j'ai faim. 20. Quelqu'un a-t-il The article is also contracted with the preposition de into du, (see L. 5, R. 1); and with the proposition à into au, when the possessive pronoun refers to a noun in the masculine singular. De votre père et du mien. Of your father and mine. To his father and mine. |