acrhiv1867 |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 46
Page 236
... ποῦ δὲν τὸ βλέπει ὁ ἥλιος . Γέρνει καὶ καθρεφτίζεται καὶ κάνει τὴν ἀγάπη Κυττάζοντας τὸν ἴσκιο του στοῦ ποταμοῦ τὰ βάθη . Γλυκὸς γλυκὸς ἀντίλαλος ἔφερνε τὸ τραγοῦδι Τοῦ Κλέφτη , ποῦ θυμήθηκε τὸ Χρῆς · τό Μιλλιώνη , Κι ἀγέρας , δέντρα ...
... ποῦ δὲν τὸ βλέπει ὁ ἥλιος . Γέρνει καὶ καθρεφτίζεται καὶ κάνει τὴν ἀγάπη Κυττάζοντας τὸν ἴσκιο του στοῦ ποταμοῦ τὰ βάθη . Γλυκὸς γλυκὸς ἀντίλαλος ἔφερνε τὸ τραγοῦδι Τοῦ Κλέφτη , ποῦ θυμήθηκε τὸ Χρῆς · τό Μιλλιώνη , Κι ἀγέρας , δέντρα ...
Page 238
... ποῦ κάμαμε , χαρὰ τὸ παλλικάρι Οἱ δυὸ κακογεράμαται , οἱ μαυροκαρδισμένοι ! Σου δώκαμε τὸ γάλα μας , πάρε καὶ τὴν εὐχήμας , „ Μὴ ξανανειώσωμε κ ' ἐμεῖς κι ' ἀναςηθοῦμε πάλαι Καὶ τώρα , γέρο Ὄλυμπε καὶ μαυρισμένη Όσσα , Πῶς ἔπεσε πῶς ...
... ποῦ κάμαμε , χαρὰ τὸ παλλικάρι Οἱ δυὸ κακογεράμαται , οἱ μαυροκαρδισμένοι ! Σου δώκαμε τὸ γάλα μας , πάρε καὶ τὴν εὐχήμας , „ Μὴ ξανανειώσωμε κ ' ἐμεῖς κι ' ἀναςηθοῦμε πάλαι Καὶ τώρα , γέρο Ὄλυμπε καὶ μαυρισμένη Όσσα , Πῶς ἔπεσε πῶς ...
Page 240
... ποῦ χορτάσανε καὶ τώρα ῥοχαλιάζουν . Ποιὸς εἶν ' ἐκειὸς ποῦ πέρασε σὰ φάντασμα σὰν ἴσκιος ; Ράσο κατάμαυρο φορεῖ καὶ κάτου ἀπὸ τὸ ῥάσο Κάτι βαςᾷ , καὶ τρέμοντας τὸ γαῖμα μὴ γλιςρήσῃ Αγάλι αγάλια περπατεῖ , γυρεύει τὸν Βλαχάβα . Τὸν ...
... ποῦ χορτάσανε καὶ τώρα ῥοχαλιάζουν . Ποιὸς εἶν ' ἐκειὸς ποῦ πέρασε σὰ φάντασμα σὰν ἴσκιος ; Ράσο κατάμαυρο φορεῖ καὶ κάτου ἀπὸ τὸ ῥάσο Κάτι βαςᾷ , καὶ τρέμοντας τὸ γαῖμα μὴ γλιςρήσῃ Αγάλι αγάλια περπατεῖ , γυρεύει τὸν Βλαχάβα . Τὸν ...
Page 242
... ποῦ τὸ φυσάει ἀγέρας . Πές μου , πατέρα , μοναχὸς ἦλθες ἐδῶ ς ' ἐμένα , Ἢ μὤφερες κανένανε πιστόνε σύντροφό μας ; Ποιὸς εἶν αὐτὸς ποῦ μὲ φιλεῖ , τὸ ςόμα μου ποῦ γλείφει ; Μ ' ἐπῆρ ἀκλούθα ὁ σκύλος σου κ ' ἦλθε μ ' ἐμὲ νὰσ ' εὕρη . Ὁ ...
... ποῦ τὸ φυσάει ἀγέρας . Πές μου , πατέρα , μοναχὸς ἦλθες ἐδῶ ς ' ἐμένα , Ἢ μὤφερες κανένανε πιστόνε σύντροφό μας ; Ποιὸς εἶν αὐτὸς ποῦ μὲ φιλεῖ , τὸ ςόμα μου ποῦ γλείφει ; Μ ' ἐπῆρ ἀκλούθα ὁ σκύλος σου κ ' ἦλθε μ ' ἐμὲ νὰσ ' εὕρη . Ὁ ...
Page 243
... Gräbern ertönen überall Dann bringt , zur Kirche wallend , der freien Enkel Schaar , Blachábas , ein Todtenopfer für unsre Seelen dar ! " es soll Ἐσίγησε ὁ Καλόγερος . Το Θύμιο κυττάζει Καὶ βλέπει ποῦ 16 * Neue Griechenlieder . 243.
... Gräbern ertönen überall Dann bringt , zur Kirche wallend , der freien Enkel Schaar , Blachábas , ein Todtenopfer für unsre Seelen dar ! " es soll Ἐσίγησε ὁ Καλόγερος . Το Θύμιο κυττάζει Καὶ βλέπει ποῦ 16 * Neue Griechenlieder . 243.
Expressions et termes fréquents
Agrippina ains ameir amors Archiv f. n. Sprachen au pluriel auoir beiden Bescherelle bien bone cest Chifflet cinq syllabes cuer dame deutschen devant Dichter disent Douce Dubroca Endung ensi ersten faire fait Feline findet französischen Gavain giebt Grammatik grant Hand Handschrift ioie jetzt Klephten l's se lie letzten lie jamais Lieder Littré mais maix Malvin-Cazal Manuscript merci Mesire ne se lie parler ordinaire Pickwick pluriel plux poésie prononçait prononce prononcent prononciation puet qu'il quant quatre syllabes riens sagt se lie pas sens siècle Siehe six syllabes Steffenhagen Strophe Theil tout unserer uostre vers voyelle wohl Wort ἂν ἀπ ἀπὸ γιὰ δὲ δὲν εἶναι ἐν ἐπὶ θὰ καὶ κι μὲ μὲς μὴ μου νὰ οἱ ποῦ πρὸς πῶς σὰν σὲ στὰ στὴ στὸ τὰ τὰς τὴ τὴν τῆς τὸ τὸν τοῦ τοὺς τῶν
Fréquemment cités
Page 81 - Phoebus' lodging ; such a waggoner As Phaeton would whip you to the west, And bring in cloudy night immediately. — Spread thy close curtain, love-performing night ! That rude day's eyes may wink, and Romeo Leap to these arms, untalk'd of and unseen. — Lovers can see to do their amorous rites By their own beauties : or if love be blind, It best agrees with night.
Page 91 - We must not make a scare-crow of the law, ' Setting it up to fear the birds of prey, And let it keep one shape, till custom make it Their perch, and not their terror.
Page 80 - That, as I am a Christian faithful man, I would not spend another such a night, Though 'twere to buy a world of happy days : So full of dismal terror was the time.
Page 82 - Now welcome, night ! thou night so long expected, That long daies labour doest at last defray, And all my cares, which cruell Love collected, Hast sumd in one, and cancelled for aye : Spread thy broad wing over my love and me, That no man may us see ; And in thy sable mantle us enwrap, From feare of perrill and foule horror free.
Page 88 - Ay, now am I in Arden; the more fool I; when I was at home, I was in a better place : but travelers must be content.
Page 210 - Oh, quite enough to get, sir, as the soldier said ven they ordered him three hundred and fifty lashes,
Page 90 - My reason, the physician to my love, Angry that his prescriptions are not kept, Hath left me, and I desperate now approve Desire is death, which physic did except. Past cure I am, now reason is past care, And...
Page 5 - Who ne'er his bread in sorrow ate, Who ne'er the mournful midnight hours Weeping upon his bed has sate, He knows you not, ye Heavenly Powers.
Page 81 - And bonefiers make all day, And daunce about them, and about them sing: That all the woods may answer, and your eccho ring. Ah when will this long weary day have end, And lende me leave to come unto my love?
Page 88 - They say he is already in the forest of Arden, and a many merry men with him ; and there they live like the old Robin Hood of England. They say many young gentlemen flock to him every day, and fleet the time carelessly, as they did in the golden world.