acrhiv1867 |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 39
Page 236
... τὴ νειόνυφη την πλάση , Π ' ἀκούει τὸ μνημόσυνο τοῦ Χρήζου τοῦ Μιλλιώνη . Γιατί , βουνάμου , ανάμεσα τόσης χαρᾶς κι ' ἀγάπης Ανάμεσα τόσης ζωῆς καὶ τόσης ἁρμονίας Δέν ἄκουσα νὰ κελαδῇ μὲς τῆς ἐτειᾶς τὰ φύλλα Καὶ μὲςτὸ φλοῖσβο τοῦ νεροῦ ...
... τὴ νειόνυφη την πλάση , Π ' ἀκούει τὸ μνημόσυνο τοῦ Χρήζου τοῦ Μιλλιώνη . Γιατί , βουνάμου , ανάμεσα τόσης χαρᾶς κι ' ἀγάπης Ανάμεσα τόσης ζωῆς καὶ τόσης ἁρμονίας Δέν ἄκουσα νὰ κελαδῇ μὲς τῆς ἐτειᾶς τὰ φύλλα Καὶ μὲςτὸ φλοῖσβο τοῦ νεροῦ ...
Page 238
... τὴ ῥώγα ! Καὶ πόσαις ἀμέτραις φοραῖς τοῦ ςρώσετε τὴ φτέρη Καὶ τὰ κλαριὰ τοῦ πλάτανου νὰ κοιμηθῇ τὸν ἴσκιο , Καὶ σεῖς τὸν ἐκυττάζετε κ ' ἐλέγετε τὰ δυό σας , " " " " Χαρὰ τὸ γυιὸ ποῦ κάμαμε , χαρὰ τὸ παλλικάρι Οἱ δυὸ κακογεράμαται ...
... τὴ ῥώγα ! Καὶ πόσαις ἀμέτραις φοραῖς τοῦ ςρώσετε τὴ φτέρη Καὶ τὰ κλαριὰ τοῦ πλάτανου νὰ κοιμηθῇ τὸν ἴσκιο , Καὶ σεῖς τὸν ἐκυττάζετε κ ' ἐλέγετε τὰ δυό σας , " " " " Χαρὰ τὸ γυιὸ ποῦ κάμαμε , χαρὰ τὸ παλλικάρι Οἱ δυὸ κακογεράμαται ...
Page 242
... τὴ σκληρή μου μοῖρα . Ἐψὲς τὸ βράδυ μοναχὰ μοῦ πέρασ ' ἀπ ' τὴ μνήμη Τὸ αἷμα τ ' ἀξετίμωτο τοῦ Ὄλυμπου , τοῦ Πίνδου , Γιατί , πατέρα , ἠθέλησα νὰ ἰδῶ τὴ Θεσσαλία Ἐλεύθερη , στὰ σύγνεφα νὰ σκώσῃ τὸ κεφάλι . . . Πνεματικέ , τί ὤμορφη ὁ ...
... τὴ σκληρή μου μοῖρα . Ἐψὲς τὸ βράδυ μοναχὰ μοῦ πέρασ ' ἀπ ' τὴ μνήμη Τὸ αἷμα τ ' ἀξετίμωτο τοῦ Ὄλυμπου , τοῦ Πίνδου , Γιατί , πατέρα , ἠθέλησα νὰ ἰδῶ τὴ Θεσσαλία Ἐλεύθερη , στὰ σύγνεφα νὰ σκώσῃ τὸ κεφάλι . . . Πνεματικέ , τί ὤμορφη ὁ ...
Page 244
... τὴ ξερνὴ τῆς μάνας μου τῆς Ὄσσας νὰ τὴ δώσης . Καὶ πές τους πῶς κληρονομιὰ τὸν κόσμο δὲ νε ἶχ ̓ ἄλλη , Καὶ πῶς μαὐταῖς τοὺς ἔξειλα τὰνειῶτα τὴν ἀνδρειάμου Γιὰ νὰ μὴν ἔλθουνε μ ' ἐπὲ ςὸ λάκκο καὶ ταῖς φάγῃ Τὸ χῶμα , ποὖναι λέμαργο καὶ ...
... τὴ ξερνὴ τῆς μάνας μου τῆς Ὄσσας νὰ τὴ δώσης . Καὶ πές τους πῶς κληρονομιὰ τὸν κόσμο δὲ νε ἶχ ̓ ἄλλη , Καὶ πῶς μαὐταῖς τοὺς ἔξειλα τὰνειῶτα τὴν ἀνδρειάμου Γιὰ νὰ μὴν ἔλθουνε μ ' ἐπὲ ςὸ λάκκο καὶ ταῖς φάγῃ Τὸ χῶμα , ποὖναι λέμαργο καὶ ...
Page 246
... τὴ φοβερὴ κηδεία Τὸ αἷμα μὴ τοῦ μύρισε κ ' ἦλθε νὰ ξεδιψάσῃ ; .. Ὢ κλᾶψτε , κλᾶψτε τὸν πιςὸ τὸ σκύλο του Βλαχάβα ! Δειλιάζουνε καὶ ἡ τριχιὰ τοὺς κόβεται τὰ χέρια . Τότ ' ἕνας γύφτος ἔσκουξε καὶ σταματῆσαν ὅλοι . Ἔβγαλε τὸ μαχαίρι του ...
... τὴ φοβερὴ κηδεία Τὸ αἷμα μὴ τοῦ μύρισε κ ' ἦλθε νὰ ξεδιψάσῃ ; .. Ὢ κλᾶψτε , κλᾶψτε τὸν πιςὸ τὸ σκύλο του Βλαχάβα ! Δειλιάζουνε καὶ ἡ τριχιὰ τοὺς κόβεται τὰ χέρια . Τότ ' ἕνας γύφτος ἔσκουξε καὶ σταματῆσαν ὅλοι . Ἔβγαλε τὸ μαχαίρι του ...
Expressions et termes fréquents
Agrippina ains ameir amors Archiv f. n. Sprachen au pluriel auoir beiden Bescherelle bien bone cest Chifflet cinq syllabes cuer dame deutschen devant Dichter disent Douce Dubroca Endung ensi ersten faire fait Feline findet französischen Gavain giebt Grammatik grant Hand Handschrift ioie jetzt Klephten l's se lie letzten lie jamais Lieder Littré mais maix Malvin-Cazal Manuscript merci Mesire ne se lie parler ordinaire Pickwick pluriel plux poésie prononçait prononce prononcent prononciation puet qu'il quant quatre syllabes riens sagt se lie pas sens siècle Siehe six syllabes Steffenhagen Strophe Theil tout unserer uostre vers voyelle wohl Wort ἂν ἀπ ἀπὸ γιὰ δὲ δὲν εἶναι ἐν ἐπὶ θὰ καὶ κι μὲ μὲς μὴ μου νὰ οἱ ποῦ πρὸς πῶς σὰν σὲ στὰ στὴ στὸ τὰ τὰς τὴ τὴν τῆς τὸ τὸν τοῦ τοὺς τῶν
Fréquemment cités
Page 81 - Phoebus' lodging ; such a waggoner As Phaeton would whip you to the west, And bring in cloudy night immediately. — Spread thy close curtain, love-performing night ! That rude day's eyes may wink, and Romeo Leap to these arms, untalk'd of and unseen. — Lovers can see to do their amorous rites By their own beauties : or if love be blind, It best agrees with night.
Page 91 - We must not make a scare-crow of the law, ' Setting it up to fear the birds of prey, And let it keep one shape, till custom make it Their perch, and not their terror.
Page 80 - That, as I am a Christian faithful man, I would not spend another such a night, Though 'twere to buy a world of happy days : So full of dismal terror was the time.
Page 82 - Now welcome, night ! thou night so long expected, That long daies labour doest at last defray, And all my cares, which cruell Love collected, Hast sumd in one, and cancelled for aye : Spread thy broad wing over my love and me, That no man may us see ; And in thy sable mantle us enwrap, From feare of perrill and foule horror free.
Page 88 - Ay, now am I in Arden; the more fool I; when I was at home, I was in a better place : but travelers must be content.
Page 210 - Oh, quite enough to get, sir, as the soldier said ven they ordered him three hundred and fifty lashes,
Page 90 - My reason, the physician to my love, Angry that his prescriptions are not kept, Hath left me, and I desperate now approve Desire is death, which physic did except. Past cure I am, now reason is past care, And...
Page 5 - Who ne'er his bread in sorrow ate, Who ne'er the mournful midnight hours Weeping upon his bed has sate, He knows you not, ye Heavenly Powers.
Page 81 - And bonefiers make all day, And daunce about them, and about them sing: That all the woods may answer, and your eccho ring. Ah when will this long weary day have end, And lende me leave to come unto my love?
Page 88 - They say he is already in the forest of Arden, and a many merry men with him ; and there they live like the old Robin Hood of England. They say many young gentlemen flock to him every day, and fleet the time carelessly, as they did in the golden world.